Matthew 25:13 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, коли прийде Син Людський!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Чувайте, отже, не знаєте бо ні дня, ні години.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Отим же то пильнуйте, бо не знаєте дня, нї години, коли Син чоловічий прийде.
Ukrainian 1905
Отим же то пильнуйте, бо не знаєте дня, нї години, коли Син чоловічий прийде.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, [коли Син Людський прийде].
Ukrainian 2011
Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, [коли Син Людський прийде].
Ukrainian 2021
Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні часу, у який прийде Син Людський!
Ukrainian 2022
Отже, пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, коли Син Людський прийде!
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Отже, пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, коли Син Людський прийде!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Отже, пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, коли Син Людський прийде.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Тож пильнуйте, бо не відаєте ні дня, ні години, коли прийде Син Людський!
Ukrainian UMT
Отже, будьте пильними, бо вам не відомий день і час, коли Син Людський прийде».