Matthew 26:41 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Пильнуйте й моліться, щоб не впасти на спробу, бадьорий бо дух, але немічне тіло.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Чувайте й моліться, щоб не ввійшли у спокусу, бо дух бадьорий, але тіло немічне.”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли в спокусу. Дух то охочий, тїло ж немошне.
Ukrainian 1905
Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли в спокусу. Дух то охочий, тїло ж немошне.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Пильнуйте й моліться, щоб не ввійшли в спокусу; бо дух бадьорий, а тіло немічне.
Ukrainian 2011
Пильнуйте та моліться, щоб не потрапити у спокусу, бо дух бадьорий, а тіло немічне.
Ukrainian 2021
Пильнуйте й моліться, щоб не впасти в спокусу; дух-то хоче, а плоть немічна.
Ukrainian 2022
Пильнуйте та моліться, щоб вам не впасти в спокусу. Бо дух бадьорий, а тіло немічне.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Пильнуйте і моліться, щоб не впасти в спокусу: дух бадьорий, а тіло немічне».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Пильнуйте й моліться, щоб не зазнати спокуси: дух бадьорий, плоть же немічна.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Пильнуйте і моліться, щоб не впасти в спокусу: дух бадьорий, а плоть немічна.
Ukrainian UMT
Не спіть і моліться, щоб не піддатися спокусам, бо дух ваш прагне, а тіло — немічне».