Matthew 3:15 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А Ісус відповів і сказав йому: Допусти це тепер, бо так годиться нам виповнити усю правду. Тоді допустив він Його.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ісус у відповідь сказав до нього: “Залиши це тепер, так бо личить нам здійснити всяку правду.” І тоді він залишив його.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Відказуючи йому Ісус, рече до него: Допусти тепер, бо так годить ся нам чинити всяку правду. Тодї допустив Його.
Ukrainian 1905
Відказуючи йому Ісус, рече до него: Допусти тепер, бо так годить ся нам чинити всяку правду. Тодї допустив Його.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Відповідаючи, Ісус мовив йому: Залиш тепер, бо так належить нам виконати всю правду. Тоді допустив Його.
Ukrainian 2011
Відповідаючи, Ісус сказав йому: Облиш тепер, бо так належить нам виконати всю правду. Тоді Іван допустив Його.
Ukrainian 2021
Та Ісус сказав йому у відповідь: Допусти тепер, бо так належить нам виконати всю праведність. Тоді Iоан допускає Його.
Ukrainian 2022
Ісус відповів йому: ―Облиш тепер так, бо нам належить виконати всю праведність. Тоді Іван дозволив Йому охреститися.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Ісус відповів йому: «Облиш нині, бо так налижить нам виконати всяку правду». Тоді Іоанн допускає Його.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Але Ісус сказав йому у відповідь: облиш нині, бо так належить нам виконати всяку правду. Тоді Іоан допускає Його.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Але Ісус сказав йому у відповідь: Залиши так, як є; бо так належить нам звершити всю правду. Тоді Іван допустив Його.
Ukrainian UMT
І відповів Ісус: «Нехай поки що буде так, бо належить нам виконувати все, що Господь велів». І тоді Іоан дозволив Йому похреститися.