Matthew 3:9 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
І не думайте говорити в собі: Ми маємо отця Авраама. Кажу бо я вам, що Бог може піднести дітей Авраамові з цього каміння!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
і не гадайте, що можете самі собі казати: Маємо за батька Авраама. Кажу бо вам, що Бог з цього каміння може розбудити (до життя) дітей Авраама.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
і не думайте казати в серцї своєму: В нас батько Авраам; бо я вам кажу, що Бог зможе з сього каміння підняти дїтей Авраамові.
Ukrainian 1905
і не думайте казати в серцї своєму: В нас батько Авраам; бо я вам кажу, що Бог зможе з сього каміння підняти дїтей Авраамові.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
не пробуйте говорити в собі: Маємо батька Авраама. Бо скажу вам, що Бог може з цього каміння підняти дітей Авраамових.
Ukrainian 2011
і не пробуйте говорити: Маємо батька Авраама. Бо кажу вам, що Бог може із цього каміння пробудити дітей Авраамові.
Ukrainian 2021
І не думайте казати в собі: У нас батько Авраам, — бо кажу вам, що Бог може з цього каміння підняти дітей Аврааму.
Ukrainian 2022
і не думайте говорити в собі: „Наш батько – Авраам!“ Бо кажу вам: Бог може з цього каміння створити дітей для Авраама!
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І не думайте казати в собі: отець у нас Авраам; бо кажу вам, що Бог може з цього каміння підняти дітей Авраамові.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І не починайте говорити в собі: отця маємо Авраама. Кажу бо вам, що Бог може з каміння цього звести дітей Авраамові. Вже й сокира біля кореня дерева лежить:
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І не майте наміру в собі говорити: Батько у нас Авраам; бо кажу вам, що Бог може з каміння цього витворити дітей Авраамові;
Ukrainian UMT
І не сподівайтеся, що досить буде сказати: „Авраам — наш батько”. Бо кажу вам, що Бог може навіть це каміння перетворити на дітей Авраамових!