Matthew 4:9 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
та й каже до Нього: Це все Тобі дам, якщо впадеш і мені Ти поклонишся!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
кажучи: “Оце все дам тобі, як упадеш ниць і мені поклонишся.”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
і каже до Него: Оце все дам тобі, коли, припавши, поклониш ся менї.
Ukrainian 1905
і каже до Него: Оце все дам тобі, коли, припавши, поклониш ся менї.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і каже: Це все дам тобі, якщо, впавши ниць, поклонишся мені.
Ukrainian 2011
й каже: Усе це дам Тобі, якщо, упавши ниць, поклонишся мені.
Ukrainian 2021
і каже Йому: Усе це дам Тобі, якщо Ти впадеш і поклонишся мені.
Ukrainian 2022
І сказав Йому: ―Усе це Тобі віддам, якщо впадеш ніц та поклонишся мені.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
та й каже Йому: «Це все дам Тобі, якщо, впавши, поклонишся мені».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
та й говорить Йому: це все Тобі дам, якщо, впавши, поклонишся мені.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І каже Йому: Усе це віддам Тобі, якщо впадеш ниць і поклонишся мені.
Ukrainian UMT
І сказав він Ісусові: «Я дам Тобі все це, якщо впадеш долілиць і поклонишся мені».