Matthew 6:31 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Отож, не журіться, кажучи: Що ми будемо їсти, чи: Що будемо пити, або: У що ми зодягнемось?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Отож не турбуйтеся, промовлявши: Що будемо їсти, що пити й у що зодягнемося?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Тим же то не журіть ся, кажучи: Що їсти мем? або: Що пити мем? або: Чим зодягнемось?
Ukrainian 1905
Тим же то не журіть ся, кажучи: Що їсти мем? або: Що пити мем? або: Чим зодягнемось?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
тож не журіться, кажучи: Що їстимемо? Або: Що питимемо? Або: в що зодягнемося?
Ukrainian 2011
Тож не журіться і не говоріть: Що будемо їсти? Або: Що будемо пити? Чи: У що зодягнемося?
Ukrainian 2021
Тож не турбуйтесь, кажучи: Що нам їсти? — або: Що нам пити? — або: У що нам одягнутися?
Ukrainian 2022
Не турбуйтеся кажучи: „Що ми будемо їсти?“, або: „Що ми будемо пити?“, чи: „У що зодягнемось?“
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Отже, не журіться, кажучи: 'Що нам їсти?' Або: 'Що нам пити?' Чи: 'В що одягатись?'
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Тож не турбуйтеся і не кажіть: що нам їсти? чи що пити? або: у що одягтися?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Отже, не журіться і не бідкайтеся: Що нам їсти? Або: Що нам пити? Або: У що нам одягтися?
Ukrainian UMT
Тож не піклуйтеся й не питайте: „Що нам їсти?” або „Що нам пити?” або „У що нам вбратися?”