Matthew 7:27 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася й на дім отой кинулась, і він упав. І велика була та руїна його!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Полилася злива, розіллялися ріки, подули вітри й ударили на той дім, і він повалився, і руїна його була велика.”
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
і полили дощі, й надійшла повідь, і забуяли вітри, й наперли на той будинок; і впав він, і велика була руїна його.
Ukrainian 1905
і полили дощі, й надійшла повідь, і забуяли вітри, й наперли на той будинок; і впав він, і велика була руїна його.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і впав дощ, і потекли ріки, і повіяли вітри, і вдарили на той дім - і він упав, і стала з нього велика руїна.
Ukrainian 2011
і линув дощ, і ринули ріки, і здійнялися вітри, і обрушилися на той дім, і він упав; і великим було падіння його.
Ukrainian 2021
І пішов дощ, і розлилися річки, і подули вітри, і навалилися на той дім — і він упав, і його падіння було великим.
Ukrainian 2022
Коли пішов дощ, ринули ріки, здійнялися вітри й вдарили в дім той, він впав, і його падіння було велике».
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
І полились дощі, і розлились ріки, і зірвалась буря і наперла на дім той, і він упав; і велика була руїна його».
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І пішов дощ, і розлилися річки, і знялися вітри, і налягли на будинок той; і він упав, і руйнування його було велике.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І пішов дощ, і вийшли з берегів ріки, і здійнявся вітер, і ринули на дім той, і він упав, і велике було те падіння його.
Ukrainian UMT
І коли пішов дощ, і настала повінь, й знявся вітер і вдарив по будівлі, той дім повалився зі страшним гуркотом».