Matthew 8:26 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
А Він відповів їм: Чого полохливі ви, маловірні? Тоді встав, заказав бурі й морю, і тиша велика настала...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
А він до них каже: “Чого ви лякливі, маловіри?” Тоді встав погрозив вітрам і морю, і настала велика тиша.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І рече до них: Чого ви злякались, маловірні? Тодї встав, і погрозив вітрам та морю; і настала велика тиша.
Ukrainian 1905
І рече до них: Чого ви злякались, маловірні? Тодї встав, і погрозив вітрам та морю; і настала велика тиша.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
А Він каже їм: Чого боїтеся, маловіри? Тоді, вставши, наказав вітрам та морю, і настала велика тиша.
Ukrainian 2011
А Він каже їм: Чого боїтеся, маловіри? Тоді Він устав і наказав вітрам та морю, — і настала велика тиша.
Ukrainian 2021
Він сказав їм: Чому ви такі боязкі, маловіри? Тоді встав, заборонив вітрам і морю — і настала велика тиша.
Ukrainian 2022
Він сказав їм: ―Чому ви злякалися, маловіри? Тоді, піднявшись, наказав вітрам та морю, і настала велика тиша.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Він відповів їм: «Чого ви такі боязливі, маловіри?» Тоді встав, заборонив вітрам і морю, і настала велика тиша.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І говорить їм: чого ви такі боязкі, маловіри? Відтак, уставши, заборонив вітрам і морю, і настала велика тиша.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І сказав їм: Чому ви такі боягузливі, маловіри? Відтак підвівся і заборонив вітрам і морю, і вчинився великий спокій.
Ukrainian UMT
Ісус сказав їм: «Чого ви злякалися, маловіри?» Тоді Він встав і наказав вітру й хвилям вгамуватися, і на озері запала тиша.