Matthew 9:16 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
До одежі ж старої ніхто не вставляє латки з сукна сирового, бо збіжиться воно, і дірка стане ще гірша.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ніхто не пришиває латки з нової тканини до старої одежі, бо латка в одежині збіжиться, і діра стане гірша.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Нїхто не пришиває шматка нового сукна до старої одежини, бо відодреть ся його латка від одежини, й дїрка буде гірша.
Ukrainian 1905
Нїхто не пришиває шматка нового сукна до старої одежини, бо відодреть ся його латка від одежини, й дїрка буде гірша.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Бо ніхто не пришиває латки з нової тканини до старого одягу; бо латка збіжиться в одежині і ще більша діра стане.
Ukrainian 2011
Адже ніхто не пришиває латки з нової тканини до старого одягу, тому що латка збіжиться на одязі, і діра стане ще більша.
Ukrainian 2021
Ніхто не пришиває латки з нової тканини до старого одягу, бо латка відірветься від одягу, і дірка стане ще гіршою.
Ukrainian 2022
Ніхто ж не пришиває латки з нової тканини до старої одежі, бо латка з неї збіжиться та відірве з одежі, і діра стає ще більшою.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Ніхто не пришиває нової латки до старої одежі, бо відірветься вона, і дірка стане ще гіршою.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ніхто ж бо на старий одяг не накладає латки з нової тканини, бо відірветься від старого, і дірка буде ще гірша.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І ніхто до одежі старої не пришиває латки з нової тканини; бо вона збіжиться на старому і діра стане ще більшою.
Ukrainian UMT
До старої одежі не пришивають латки з неусадженої тканини, бо вона збіжиться й відірветься від старої тканини і діра буде ще більшою.