Matthew 9:36 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
А як бачив людей, змилосерджувався Він над ними, бо були вони змучені та розпорошені, як ті вівці, що не мають пастуха.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Він, бачивши юрми народу, милосердився над ними, бо вони були стомлені й прибиті, немов ті вівці, що не мають пастуха.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Поглядаючи ж на людей, жалкував над ними, що були потомлені й розпорошені, як вівцї без пастиря.
Ukrainian 1905
Поглядаючи ж на людей, жалкував над ними, що були потомлені й розпорошені, як вівцї без пастиря.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Побачивши ж людей, змилосердився над ними, бо були змучені і розкидані, наче вівці, що не мають пастуха.
Ukrainian 2011
Побачивши ж юрби, Він змилосердився над ними, оскільки були втомлені та розпорошені, наче вівці, які не мають пастуха.
Ukrainian 2021
Побачивши ж людей, Він зжалився над ними, бо вони були зморені й розпорошені, як вівці без пастуха.
Ukrainian 2022
Побачивши людей, Ісус змилосердився над ними, тому що вони були втомлені та безпорадні, як вівці, що не мають пастуха.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Поглядаючи на людей, змилосерджувався над ними, бо вони були змучені та розпорошені, як вівці без пастиря.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бачачи безліч людей, Він змилосердився над ними, бо вони були зморені й розпорошені, як вівці, що не мають пастиря.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Він бачив юрби народу, і пожалів їх, бо вони були виснажені і розпорошені, як вівці, котрі не мають пастиря.
Ukrainian UMT
Коли Він бачив натовпи людей, співчуття до них проймало Його, бо були вони знесилені й безпорадні, наче вівці без пастуха.