Micah 3:6 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Тому буде вам ніч, щоб не стало видіння, і стемніє вам, щоб не чарувати. І над тими пророками сонце закотиться, і над ними потемніє день.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Тому ніч буде вам замість видіння, і темрява - замість вгадування. Сонце зайде над пророками, і день над ними потемніє.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Тим же то буде вам замість видива - ніч, а темрява - замість пророцтва; зайде сонце над тими пророками й день потемнїє над ними.
Ukrainian 1905
Тим же то буде вам замість видива - ніч, а темрява - замість пророцтва; зайде сонце над тими пророками й день потемнїє над ними.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Через це ніч буде вам за видіння, і темрява буде вам за чаклування, і сонце зайде на пророків, і над ними потемніє день.
Ukrainian 2011
Через це ніч буде вам за видіння, і темрява буде вам за віщування, і сонце зайде над пророками, і над ними потемніє день.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Тому ніч буде вам замість видіння, і пітьма — замість пророкувань; зайде сонце над пророками і потьмариться день над ними.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Тому ніч буде вам замість видіння, і пітьма – замість одкровень; зайде сонце над пророками і потьмариться день над ними.
Ukrainian UMT
Тому ви й видінь не бачите в ночі, майбутнє невідомо вам — то лиш темрява сама. Бо сонце, й те сховається від цих пророків, і потемніє день над ними.