Micah 4:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І зроблю Я кульгаве останком, а віддалене потужним народом, і зацарює над ними Господь на Сіонській горі відтепер й аж навіки!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
З кульгавих я зроблю останок, а з порозкиданих далеко - народ могутній. І Господь буде над ними царювати на горі Сіоні віднині і повіки.»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
І вчиню кульгавих багатими в потомність, а порозкиданих далеко - великим народом, і сам Господь царювати ме в них на Сион-горі по всї вічні часи.
Ukrainian 1905
І вчиню кульгавих багатими в потомність, а порозкиданих далеко - великим народом, і сам Господь царювати ме в них на Сион-горі по всї вічні часи.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І поставлю розбиту на останок і відкинену в сильний нарід, і над ними зацарює Господь в горі Сіон від тепер і аж до віку.
Ukrainian 2011
І оберну розбиту на останок, і відкинену — в сильний народ, і над ними зацарює Господь на горі Сіон відтепер і аж довіку.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
І зроблю кульгаве залишком і далеко розсіяне сильним народом, і Господь буде царювати над ними на горі Сионі відтепер і довіку.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
І вчиню кульгаве останком і далеко розпорошене могутнім народом, і Господь буде царювати над ними на горі Сіон віднині й до віку.
Ukrainian UMT
Я так зроблю, щоб вижили лише люди цього „скаліченого” міста. Їх вигнано було з їхньої землі, але Я їх зміцню й могутнім народом зроблю». І буде ними керувати Господь з гори Сіон, відтоді і повік.