Nehemiah 5:2 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
І були такі, що говорили: Ми даємо в заставу синів своїх та дочок своїх, і беремо збіжжя, і їмо й живемо!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Були такі, що говорили: «Наших синів, наших дочок даємо за хліб, щоб мали ми що їсти й з чого жити!»
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Були такі, що говорили: Нас, синів наших і дочок наших багацько; і ми бажали б доставати хлїба й харчуватись, щоб жити.
Ukrainian 1905
Були такі, що говорили: Нас, синів наших і дочок наших багацько; і ми бажали б доставати хлїба й харчуватись, щоб жити.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
І були деякі, що говорили: Ми численні нашими синами і нашими дочками. І візьмемо зерно і їстимемо і житимемо.
Ukrainian 2011
І були деякі, хто говорив: Ми численні нашими синами і нашими дочками! Тож візьмемо зерно, їстимемо і залишимося при житті!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Були такі, які говорили: нас, синів наших і дочок наших багато; і ми бажали б діставати хліб і годуватися і жити.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Були такі, котрі казали: Нас, синів наших і доньок наших багато, тому ми бажаємо діставати хліб, аби мали змогу їсти, і жити.
Ukrainian UMT
Дехто казав: «У нас великі родини, тож нам треба мати їжу, щоб вижити».