Numbers 19:2 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для тебе безвадну руду ялівку, що в ній нема вади, що на неї не накладали ярма.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
“Ось установа закону, що заповідає Господь: Скажи синам Ізраїля, щоб привели до тебе руду ялівку без хиби, без ніякого ґанджу, що не було ще ярма на ній.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Скажи синам Ізрайлевим, щоб привели до тебе ялівку руду, без скази, таку що нема хиби на нїй, що не було ярмо на нїй;
Ukrainian 1905
Скажи синам Ізрайлевим, щоб привели до тебе ялівку руду, без скази, таку що нема хиби на нїй, що не було ярмо на нїй;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Це рішення закону оскільки заповів Господь кажучи: Скажи ізраїльським синам, і хай візьмуть собі рижу теличку без вади, яка не має на собі вади і якій не покладено на неї ярмо.
Ukrainian 2011
Ось вимога закону, котрий установлює Господь, говорячи: Скажи ізраїльським синам, хай візьмуть собі руду без вади телицю, яка не має в собі вади і на яку ще не накладали ярмо.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
ось устав закону, який заповів Господь, говорячи: скажи синам Ізраїлевим, нехай приведуть тобі руду телицю без вад, у якої нема недоліків, [і] на якій не було ярма;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ось настанови закону, котрого заповідав Господь, говорячи: Скажи синам Ізраїля, нехай приведуть до тебе руду телицю без вади, у котрої немає вад, і на котрій не було ярма.
Ukrainian UMT
«Ось установи закону, що Господь заповів: „Скажи народу Ізраїлю, що вони мають привести до тебе руду корову без вад, на якій ніколи не було ярма.