Numbers 24:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Із Єгипту Бог вивів його, Він для нього як міць однорожця! Поїсть він людей, що ворожі йому, і їхні кості потрощить, а стріли його поламає.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Той Бог, що з Єгипту його вивів, - для нього він мов буйвіл сильний. Тож пожере він народи йому ворожі, кості їхні поторощить, стрілами їх повбиває.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Вивів Бог його з Египту, силу однорожу; ворогів всїх пожере він, побє всї народи; поборовши їх потрощить костї в дикім полї; стрілами він повбиває усїх їх запеклих.
Ukrainian 1905
Вивів Бог його з Египту, силу однорожу; ворогів всїх пожере він, побє всї народи; поборовши їх потрощить костї в дикім полї; стрілами він повбиває усїх їх запеклих.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Бог вивів його з Єгипту, як слава однорога йому. Поїсть народи його ворогів, і їхню товщину виссе, і своїми стрілами застрілить ворога.
Ukrainian 2011
Бог вивів його з Єгипту, для нього Він, — слава, наче слава однорога, — поглине народи з його ворогів, і позбавить їх сили, і своїми стрілами застрелить ворога.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Бог вивів його з Єгипту, швидкість єдинорога в нього, пожирає народи, ворожі йому, роздроблює кістки їх і стрілами своїми уражає [ворога].
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бог вивів його з Єгипту, як Той, що має силу, як у єдинорога, пожирає народи, ворожі до нього, трощить кості їхні і стрілами Своїми уражає ворога.
Ukrainian UMT
Бог вивів їх з Єгипту. Він для них, неначе буйвол дужий. Вони пожеруть ворогів своїх, потрощать кістки їхні і знищать їхні стріли.