Numbers 35:21 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
або з ворогування вдарив його своєю рукою, а той помер, буде конче забитий той, хто вдарив, він убійник; месник за кров заб'є убійника, як спіткає його.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
або, ворогуючи, вдарить його рукою так, що той помре, то вбивця мусить умерти; він - душогубець; кровомесник може вбити душогубця, як тільки зустріне його.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Або ворогуючи вдарить його рукою, так що той помре, то мусить вмерти забияка; душогубець він; кровоместник убє душогубця, як тілько подістане його.
Ukrainian 1905
Або ворогуючи вдарить його рукою, так що той помре, то мусить вмерти забияка; душогубець він; кровоместник убє душогубця, як тілько подістане його.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
чи з гніву вдарив його рукою і помре, хай смертю помре той, хто вдарив, він вбивця. Вбивця хай смертю помре. Кревний по крови хай убє вбивцю коли його зустріне.
Ukrainian 2011
або в гніві вдарить його рукою і той помре, то той, хто вдарив, неодмінно має померти; він — убивця. Убивця неодмінно має померти. Кровний месник хай уб’є вбивцю, коли його зустріне.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
або по ворожнечі вдарить його рукою так, що той помре, того, хто ударив, слід віддати на смерть: він убивця; месник за кров може умертвити убивцю, лиш тільки зустріне його.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Або з ворожнечі ударить його рукою, так, що той помре, то того, що вдарив, треба зрокувати на смерть, – він убивник; месник за кров може умертвити убивника, тільки-но стріне його.
Ukrainian UMT
або якщо він у люті вдарить його рукою так, що той помре, тоді той чоловік убивця. Убивцю треба покарати на смерть. Той чоловік — убивець. Близький родич мусить убити вбивцю, коли зустріне його.