Philemon 1:16 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, - як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.
Ukrainian 1905
вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
вже не як раба, але вище від раба, - як улюбленого брата, - особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.
Ukrainian 2011
вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.
Ukrainian 2021
вже не як раба, а вище від раба, як улюбленого брата, особливо мені, а наскільки більше тобі, і по плоті, і в Господі.
Ukrainian 2022
але вже не як раба, а краще за раба – як улюбленого брата. Він є дорогий для мене, але ще дорожчий для тебе як людина і як брат у Господі.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
і вже не як раба, але вище за раба, як брата улюбленого, особливо мені, а тим більше тобі, і за тілом, і в Господі.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
вже не як раба, але вище за раба, брата улюбленого, особливо менi, а тим бiльше тобi, i за плоттю, i в Госпо­дi.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Та вже не як раба, але вище раба, брата улюбленого, особливо мені, а тим паче тобі; і за тілом, і в Господі.
Ukrainian UMT
вже не як раба, але вище за раба — як свого улюбленого брата. Я дуже люблю його, але ти полюбиш його ще дужче, і не просто як людину, а й як брата в Господі.