Philippians 2:28 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Отож, тим швидше послав я його, щоб тішились ви, його знову побачивши, і щоб без смутку я був.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Тому я послав його вам, щоб ви, знову побачивши його, зраділи і щоб і я мав менше смутку.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Оце ж скоріщ послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку.
Ukrainian 1905
Оце ж скоріщ послав я його, щоб ви, побачивши його знов, зрадїли, та й я меньше мав смутку.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Отже, швидко послав я його, щоб, побачивши його, ви знову зраділи, та і я був без смутку.
Ukrainian 2011
Тому я швидко послав його, аби, побачивши його, ви знову зраділи, та щоб і я не страждав.
Ukrainian 2021
Тому я негайно послав його, щоб ви, побачивши його знову, зраділи, і щоб я менше сумував.
Ukrainian 2022
Тож я послав його якомога швидше, щоб, побачивши його знову, ви зраділи, а я не був таким засмученим.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Тому я і послав його скоріше, щоб ви побачили його знову і раділи, і щоб я менше сумував.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Тому я скорiше послав його, щоб ви, побачивши його знову, зрадiли i я був менше засмучений.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А тому я скорше послав його, щоб ви, побачивши його знову, зраділи, а я менше сумував.
Ukrainian UMT
І тому я ще більш прагну послати його, щоб ви, побачивши його, зраділи знову, і щоб мені позбутися свого смутку.