Philippians 2:3 — Compare Translations
12 translations compared side by side
Ukrainian
Не робіть нічого підступом або з чванливости, але в покорі майте один одного за більшого від себе.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Не робіть нічого підо впливом суперечки, чи з марної слави, але вважаючи в покорі один одного за більшого від себе;
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе.
Ukrainian 1905
Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Нічого не робіть для суперечок або для марнословства, але в покорі майте один одного більшим за себе.
Ukrainian 2011
Нічого не робіть наперекір чи з марнославства, але в покорі вважайте одне одного більшим за себе.
Ukrainian 2021
не робіть нічого з суперництва чи марнославства, але в смиренні вважайте один одного вищим від себе;
Ukrainian 2022
Не робіть нічого з самолюбних амбіцій чи з марнославства, а в смиренності вважайте одне одного за вищого від себе,
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Не робіть нічого через суперечки або ради марної слави, але в покорі шануйте один одного вище від себе.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
нiчого не робiть з суперництва або чванливости, але в покiрностi шануйте один одного вищим за себе.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Нічого не започатковуйте в суперечках, або з гонору, але з мудрою сумирністю вважайте один одного вищим від себе.
Ukrainian UMT
Не робіть нічого через заздрість або нікчемну пиху. Краще, в покірливості своїй, вважайте іншого кращим за себе.