Philippians 3:1 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Зрештою, браття мої, радійте у Господі! Писати вам те саме не прикро мені, а для вас це навчальне.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Врешті, брати мої, радуйтеся у Господі. Писати вам те саме мені не важко, а вам воно корисно.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
На останок, браттє моє, радуйтесь у Господї. Те ж саме писати вам менї не противно, для вас же певно.
Ukrainian 1905
На останок, браттє моє, радуйтесь у Господї. Те ж саме писати вам менї не противно, для вас же певно.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Тим часом, брати мої, радійте в Господі. Писати мені вам про це не важко, а для вас потрібно.
Ukrainian 2011
Зрештою, брати мої, радійте в Господі! Писати мені вам саме це не прикро, бо це вам для утвердження.
Ukrainian 2021
Нарешті, брати мої, радійтев Господі. Писати вам про те саме мені не тяжко, а для вас це застережливо.
Ukrainian 2022
Нарешті, брати мої, радійте в Господі! Мені писати вам усе це неважко, а для вас це корисно.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Нарешті, брати мої, радійте в Господі! Писати те саме вам не прикро мені, а для вас це повчально.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Втiм, браття мої, радуйтесь у Господi. Писати про те саме для мене необтяжливо, а для вас повчально.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А втім, браття мої, радійте в Господі! Писати вам про те саме для мене не прикро, а для вас воно корисне.
Ukrainian UMT
Більш того, брати і сестри мої, радійте в Господі. Мені не важко писати вам знову про одне й те саме, а для вас це повчально.