Philippians 3:12 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Не тому, що я вже досягнув, або вже вдосконалився, але прагну, чи не досягну я того, чим і Христос Ісус досягнув був мене.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Не те, щоб я осягнув уже мету чи був уже досконалим, але змагаю далі, чи не здобуду її, бо саме на те Христос Ісус і здобув мене.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Не тим, щоб уже я достиг, або вже був звершений; гоню ж, чи не достигну того, за що і Христос Ісус достиг мене.
Ukrainian 1905
Не тим, щоб уже я достиг, або вже був звершений; гоню ж, чи не достигну того, за що і Христос Ісус достиг мене.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Не тому, що я вже досягнув або вже вдосконалився; я борюся, щоб досягти те, для чого здобув мене Ісус Христос.
Ukrainian 2011
Не тому, що я вже осягнув або вже став досконалим, але борюся, щоб осягнути — для цього і здобув мене Ісус Христос.
Ukrainian 2021
Не кажу, що я вже отримав це чи вже став досконалим, але біжу, аби здобути те, ради чого й здобув мене Христос Ісус.
Ukrainian 2022
Не кажу, що я вже це отримав чи вже став довершеним. Я лише прагну досягнути воскресіння, яким досягнув мене Христос Ісус.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
Не тому, що я вже досяг або вдосконалився, але пориваюсь далі, щоб досягнути того, чим досягнув мене Христос Ісус.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Кажу так не тому, що я вже досяг або вдосконалився, але прагну, чи не досягну я, як досяг мене Христос Iсус.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Кажу так не тому, щоб я уже досягнув, чи вдосконалився; але прагну, чи не досягну я також, як сягнув мене Христос Ісус.
Ukrainian UMT
Я не маю на увазі те, що вже досягнув мети або став досконалим. Я й далі докладаю зусилля, щоб досягти того, заради чого мене вибрав Ісус Христос.