Philippians 3:6 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Ukrainian
Через горливість я був переслідував Церкву, бувши невинний, щодо правди в Законі.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
щодо горливости - гонитель Церкви, щодо справедливости в законі - бездоганний.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
по ревности гонив я церкву, по праведности законній непорочен.
Ukrainian 1905
по ревности гонив я церкву, по праведности законній непорочен.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
за ревністю - переслідувач Церкви, за справедливістю закону - бездоганний.
Ukrainian 2011
щодо ревності — гонитель Церкви, щодо праведності, яка від Закону, — бездоганний.
Ukrainian 2021
щодо ревності — гонитель Церкви, щодо праведності за Законом — бездоганний.
Ukrainian 2022
щодо ревності – переслідувач Церкви, щодо праведності, яка відповідає Закону, – бездоганний.
Ukrainian Bible (UKDER) 1992 - Велике Відкриття. Новий Завіт з додатком Псалмів і Притч
За ревністю — гонитель Церкви, за правдою законною — бездоганний.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
за ревнiстю — гонитель Церкви Божої, за правдою законною — непорочний.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
З ревности переслідувач Церкви Божої, за правдою Закону – безвадний (цнотливий).
Ukrainian UMT
Я ревно переслідував церкву. Щодо відданості моїй релігії, то я був бездоганним.