Proverbs 1:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Доки ви, нерозумні, глупоту любитимете? Аж доки насмішники будуть кохатись собі в глузуванні, а безглузді ненавидіти будуть знання?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
“Докіль, придуркуваті, дурноту любитимете? | Докіль насмішники кохатимуться в насмішках, | безумні ненавидітимуть науку?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Доки ж вам, ви невіжі, люба буде темнота? доки, ви дурні, кохати метесь в дурнотї? доки нетямущим буде знаннє противне?
Ukrainian 1905
Доки ж вам, ви невіжі, люба буде темнота? доки, ви дурні, кохати метесь в дурнотї? доки нетямущим буде знаннє противне?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Скільки часу незлобні держаться праведности, не засоромлюються. А глупі, будучи любителями гордощів, ставши безбожними, зненавиділи пізнання
Ukrainian 2011
Поки простодушні тримаються правди, — не посоромляться! А нерозумні, які люблять гордощі, стали безбожними і зненавиділи знання.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
«доки, невігласи, будете любити неуцтво? доки буйні будуть тішитися буйством? доки нерозумні будуть ненавидіти знання?
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Доки, невігласи, будете любити неуцтво? Доки глузії будуть насолоджуватися своїми глузами? І доки безглузді будуть ненавидіти знання?
Ukrainian UMT
«Доки ви, невігласи, будете кохатися у власному неуцтві? Доки насмішники вдовольнятимуться глузуванням? Як довго ще нерозумні зневажатимуть пізнання?