Proverbs 12:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Ліпше простий, але роботящий на себе, від того, хто поважним себе видає, та хліба позбавлений.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Ліпше бути простим і працювати на себе, | ніж бути хвальком і не мати хліба.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Лучше бути собі простим і заробляти на себе, нїж величати себе знатним, а не мати хлїба.
Ukrainian 1905
Лучше бути собі простим і заробляти на себе, нїж величати себе знатним, а не мати хлїба.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Кращий чоловік, що служить собі в безчесті, ніж той, що собі докладає шану і має брак хліба.
Ukrainian 2011
Кращий — простий чоловік, який працює на себе, ніж той, хто оточив себе славою, але потребує хліба.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Краще простий, але який працює на себе, ніж той, хто видає себе за знатного, але має потребу у хлібі.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ліпше простий, але той, що працює на себе, аніж той, що має себе за поважного, проте не має хліба.
Ukrainian UMT
Краще бути ніким і мати слугу, ніж видавати себе за вельможу й не мати хліба.