Proverbs 16:32 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Ukrainian
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Вартніший довготерпеливий, аніж звитяжець, | і той, хто гнів опановує, ніж той, хто здобуває місто.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Довготерпеливий дужший від силача; себе гамувати - се більш, нїж місто звоювати.
Ukrainian 1905
Довготерпеливий дужший від силача; себе гамувати - се більш, нїж місто звоювати.
Ukrainian 2011
Терпелива людина краща за сильну, а хто панує над гнівом, кращий від того, хто здобуває місто.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Довготерпеливий краще за хороброго, і той, хто володіє собою, краще за завойовника міста.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
У кого тривке терпіння, той вартніший від хороброго, а той, що володіє собою, вартніший від завойовника міста.
Ukrainian UMT
Краще бути терплячим, ніж сильним, краще тримати себе в руках, аніж взяти в облогу місто.