Proverbs 17:16 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Нащо ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мозку нема?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Навіщо гроші в руках дурня? | Щоб мудрости купити? Таж у нього розуму нема.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Про що скарби в руках у дурня? щоб придбати собі мудрість, - на те в його нема ума.
Ukrainian 1905
Про що скарби в руках у дурня? щоб придбати собі мудрість, - на те в його нема ума.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Чому є маєток в безумного? Бо безсердешний не зможе придбати мудрість. Хто вивищує свій дім шукає знищення. Хто викручується, щоб навчитися, впаде в зло.
Ukrainian 2011
Навіщо нерозумному володіти багатством? Адже безсердечний не спроможний придбати мудрість? Хто робить свій дім високим, шукає знищення, а той, хто викручується, щоб не навчатися, попаде в біду.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
До чого скарб у руках нерозумного? Для придбання мудрости у нього немає розуму. [Хто високим робить свій дім, той шукає, як розбитися; а хто ухиляється від навчання, впаде в біди.]
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Нащо скарб в руках безглуздого? Для надбання мудрости у нього немає розуму,
Ukrainian UMT
Яка користь з грошей в руках у дурня? Хіба ж він купить мудрість, як розуму не має?