Proverbs 19:12 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Гнів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Гнів царський - мов рик лева, | а його милість - як роса на рослину.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Царський гнїв - як би рик лева, а його ласкавість - мов роса на зелень.
Ukrainian 1905
Царський гнїв - як би рик лева, а його ласкавість - мов роса на зелень.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Жах охоплює мужа-жінку, а душа бездільного голодуватиме.
Ukrainian 2011
Погроза царя — подібна до розлюченого лева, а його радість — наче роса для трави.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Гнів царя — як ревіння лева, а благовоління його — як роса на траву.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Гнів царя – мов ревище лева, а приязнь його – мов роса на траву.
Ukrainian UMT
Царський гнів, немов лева рик, а ласка його, мов роса на траві.