Proverbs 22:5 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
В лукавого глоди та сильця на дорозі; | хто береже душу свою, той від них далекий.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Тернина та сїлки лукавому по стежцї, а хто береже душу, держись од них далеко.
Ukrainian 1905
Тернина та сїлки лукавому по стежцї, а хто береже душу, держись од них далеко.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Колючки і засідки на викривлених дорогах, а хто стереже свою душу від них втече.
Ukrainian 2011
Колючки й пастки — на кривих дорогах, а хто пильнує свою душу, триматиметься на відстані від них.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Терня і сіті на шляху підступного; хто береже душу свою, віддалися від них.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Терни і тенета на шляху підступного; хто оберігає душу свою, – відступися од них.
Ukrainian UMT
Шлях безбожника — між колючок і пасток, а хто цінує своє життя, той не здибає їх.