Proverbs 23:5 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
свої очі ти звернеш на нього, й нема вже його: бо конче змайструє воно собі крила, і полетить, мов орел той, до неба...
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Подивишся на нього, а його вже немає, | бо воно майструє собі крила, мов орел, який лине в небо.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Подивишся на них, а їх уже й немає; багацтво бо собі, мов крила, поробить, та, немов орел, ід небу полине.
Ukrainian 1905
Подивишся на них, а їх уже й немає; багацтво бо собі, мов крила, поробить, та, немов орел, ід небу полине.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Якщо покладеш на нього твоє око він більше не зявиться, бо йому приготовлені крила наче орла, і повертається до дому свого наставника.
Ukrainian 2011
Звернеш на нього своє око — та він зник, бо в нього приготовлені крила, наче орлині, і він повертається в дім свого господаря.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Спрямуєш очі твої на нього, і — його вже немає; тому що воно зробить собі крила і, як орел, полетить до неба.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Спрямуєш очі твої на нього, і – його вже немає; тому що воно вчинить собі крила, і, мов орел, злетить до неба.
Ukrainian UMT
Лиш на мить відведеш погляд, як багатство зникне, наче в нього виросли крила, і орлом злетить у небо.