Proverbs 23:8 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
той кавалок, якого ти з'їв, із себе викинеш, і свої гарні слова надаремно потратиш!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Шматок, що з'їв, ти повернеш, | і слова твої солодкі втратиш.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Шматок, що з'їв, рад будеш вернути, й добрі слова твої ти надармо втратиш.
Ukrainian 1905
Шматок, що з'їв, рад будеш вернути, й добрі слова твої ти надармо втратиш.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ані не введеш його до себе і не зїси з ним кусень твого хліба. Бо він його виблює і опоганить твої добрі слова.
Ukrainian 2011
Не запрошуй його до себе, не їж з ним свого хліба, бо він його виблює і зганьбить твої щирі слова.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Шматок, який ти з’їв, виблюєш, і добрі слова твої ти витратиш даремно.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Кусень, котрого ти з’їв, виблюєш, і добрі слова твої ти скажеш марно.
Ukrainian UMT
Те, що проковтнеш, тебе знудить, та не будеш знати як уникнути приниження.