Proverbs 25:28 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Людина, що стриму немає для духу свого, це зруйноване місто без муру.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Що місто збурене й без мурів, | те людина, що не панує над собою.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Що місто отворене й без муру, те - чоловік, що не панує над духом своїм у мові.
Ukrainian 1905
Що місто отворене й без муру, те - чоловік, що не панує над духом своїм у мові.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Так як місто з розбитими стінами і без муру, так чоловік, який щось чинить без поради.
Ukrainian 2011
Як місто зі зруйнованими стінами та без муру, така і людина, яка діє без поради.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Що місто зруйноване, без стін, те людина, що не володіє духом своїм.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Що місто зруйноване, без мурів, те саме й чоловік, що не володіє духом своїм.
Ukrainian UMT
Людина, яка не стримує гнів, немов беззахисне місто з поваленими мурами.