Proverbs 26:20 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Як нема дров, вогонь погасне; | як не буде донощика, утихне сварка.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Як дров не підкладай, огонь потухне хутко: На ухо не шепчи, - втихне ворожнета.
Ukrainian 1905
Як дров не підкладай, огонь потухне хутко: На ухо не шепчи, - втихне ворожнета.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Від багато дерева росте огонь, а де немає дводушного, сварка мовчить.
Ukrainian 2011
При великій кількості дров вогонь збільшується, а де немає того, хто сіє незгоду, сварка затухає.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Де немає більше дров, вогонь погасає, і де немає навушника, розбрат вщухає.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Де немає більше дров, вогонь загасне; і де немає обмовника, розбрат затихне.
Ukrainian UMT
Без дров вогонь згасне, так і сварка без наклепника вщухне.