Proverbs 26:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Що камінь прив'язувати до пращі, | те саме - дурневі віддавати шану.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Що камінь дорогий укладати в пращу, те саме - дурневі віддати шану.
Ukrainian 1905
Що камінь дорогий укладати в пращу, те саме - дурневі віддати шану.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Хто привязує камінь в пращі, подібний до того, що дає славу безумному.
Ukrainian 2011
Хто прив’язує камінь до пращі, є таким самим, як і той, хто віддає славу нерозумному.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Що той, хто вкладає коштовний камінь у пращу, те саме той, що віддає нерозумному шану.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Укладати коштовний камінь у пращу те саме, що вшановувати глупака.
Ukrainian UMT
Вшановувати дурня, то прив’язувати до пращі камінь (нікуди він не полетить).