Proverbs 27:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Сторож фіґовниці плоди її споживає, а хто пана свого стереже, той шанований.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Хто дбає про смоковницю, той їстиме плід з неї, | хто ходить коло свого пана, той у славі буде.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Хто стереже свою фиґовину, той їсти ме фиґи з неї, а хто береже добра пана свого, той у добрій славі буде.
Ukrainian 1905
Хто стереже свою фиґовину, той їсти ме фиґи з неї, а хто береже добра пана свого, той у добрій славі буде.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Хто насаджує фіґу, їсть її овочі. А хто стереже свого пана, буде в пошані.
Ukrainian 2011
Хто садить смоківницю, їстиме її плоди; хто дбає про свого пана, той буде в пошані.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Хто стереже смоковницю, той буде їсти плоди її; і хто береже господаря свого, той буде в шані.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Хто стереже смоковницю, той буде їсти плоди її; і хто береже володаря свого, той буде в пошані.
Ukrainian UMT
Хто вирощує фіґове дерево, той плоди його споживає, хто захищає хазяїна, матиме винагороду.