Proverbs 27:22 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Хоч нерозумного будеш товкти товкачем поміж зернами в ступі, не відійде від нього глупота його!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Товчи дурного товкачем, мов зерно в ступі, | - його дурнота від нього не відступить.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Товчи безумного так як зерно у ступі, - не вилущиш його з дурноти його.
Ukrainian 1905
Товчи безумного так як зерно у ступі, - не вилущиш його з дурноти його.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Якщо бичуватимеш безумного засоромлюючи посеред збору, не забереш його безумности.
Ukrainian 2011
Якщо нерозумного ти піддаватимеш ганебному покаранню на зборах, то глупоти від нього не забереш.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Товчи нерозумного, як зерно у ступі, не відокремиться від нього глупота його.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Товчи глупака в ступі товкачем разом із зерном – не зійде з нього глупота його.
Ukrainian UMT
Якщо товкти дурня в ступі разом із цільним зерном, дурість із нього все одно не витовчеш.