Proverbs 28:26 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Хто надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врятований.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Хто покладається на власний розум, той дурень; | хто ж ходить мудро, той спасеться.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Хто лиш на себе вповає, той безумен, а хто ходить у мудростї - спасеться від злого.
Ukrainian 1905
Хто лиш на себе вповає, той безумен, а хто ходить у мудростї - спасеться від злого.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Хто поклав надію на сміливе серце, цей безумний. А хто ходить в мудрості спасеться.
Ukrainian 2011
Хто покладає надію на своє зухвале серце, — той нерозумний, а хто ходить у мудрості, — той врятується.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Хто сподівається на себе, той нерозумний; а хто ходить в мудрості, той буде цілий.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Хто сподівається на себе, той нерозумний; а хто ходить в мудрості, той буде врятований.
Ukrainian UMT
Хто покладається на розум свій — той дурень, хто ж керується мудрістю, житиме безпечно.