Proverbs 3:28 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Не кажи ближньому: “Йди геть, потім прийдеш, | дам узавтра”, - коли є у тебе щось.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Не говори твойму ближньому: Йди собі й прийди знов, завтра дам тобі, коли маєш при собі. (Бо не знаєш, що принесе день завтрішнїй.)
Ukrainian 1905
Не говори твойму ближньому: Йди собі й прийди знов, завтра дам тобі, коли маєш при собі. (Бо не знаєш, що принесе день завтрішнїй.)
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Не скажи: Приходячи повернися і завтра дам, коли ти спроможний добро чинити. Бо не знаєш, що зробить надходячий (день).
Ukrainian 2011
Коли ти спроможний зробити добро, не говори: Приходь іншим разом, — завтра дам! Адже ти не знаєш, що принесе завтрашній день.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Не говори другові твоєму: «піди і прийди знову, і завтра я дам», коли ти маєш при собі. [Тому що ти не знаєш, що принесе прийдешній день.]
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Не кажи приятелеві твоєму: піди і прийди знову, і завтра я дам, коли ти маєш при собі.
Ukrainian UMT
Не кажи ближньому: «Йди, приходь знову. Я дам завтра», — якщо маєш при собі.