Proverbs 30:31 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
осідланий кінь, і козел, та той цар, що з ним військо!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
півень, що між курами похожає; | козел та цар, що перед народом виступає.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Коли ти, загнавшись в лютостї, зробив безумство коли, та знов замислив недобре, то затули уста рукою;
Ukrainian 1905
Коли ти, загнавшись в лютостї, зробив безумство коли, та знов замислив недобре, то затули уста рукою;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і півень, що сміливо ходить серед курей, і козел, що провадить стадо, і цар, що публично говорить до народу.
Ukrainian 2011
півень, який поважно ходить серед курей; козел, котрий верховодить у стаді, та цар, який публічно звертається до народу.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
кінь і козел, [проводир стада,] і цар серед народу свого.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Кінь і козел, і цар серед народу свого, і ніхто не повстане супроти нього.
Ukrainian UMT
гордий півень, козел і цар, який підносить свій народ.