Proverbs 30:33 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Ukrainian
Бо збивання молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Бо коли збити молоко, виходить масло; | і коли натиснути носа, кров виступає; | так, коли тиснути гнів, виникає сварка.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Видій молоко, і буде масло. Якщо ж подусиш ніздрі вийде кров. Якщо видиратимеш слова, вийдуть суди і бійки.
Ukrainian 2011
Піди надоїти молока — і буде масло, а коли стиснеш носа, то вийде кров, так і з витягнутих слів виходять сварки та бійки.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
тому що, як збивання молока робить масло, поштовх у ніс викликає кров, так і пробудження гніву чинить сварку.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Бо коли збити молоко, виходить масло, поштовхом скривавлюється ніс, а пробудження гніву вчиняє сварку.
Ukrainian UMT
Як збивання молока дає масло, удар по носу викликає кров, так і роздмухування гніву приводить до сварки».