Proverbs 6:3 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Учини тоді це, сину мій, та рятуйсь, бо впав ти до рук свого ближнього: іди, впади в порох, і на ближніх своїх напирай,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
вчини, мій сину, ось що, і звільнишся, | бо ти попався в руки ближньому твоєму: | - іди, смирися, наполягай на твого ближнього;
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Вчини ж, мій сину, ось що, щоб звільнити себе, - бо ти попався в руки ближньому твому: йди, впади йому, твойму ближньому, в ноги;
Ukrainian 1905
Вчини ж, мій сину, ось що, щоб звільнити себе, - бо ти попався в руки ближньому твому: йди, впади йому, твойму ближньому, в ноги;
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Сину, чини те, що я тобі заповідаю, і спасися, бо через свого друга ідеш в руки злих, ходи, не слабни, розгніви ж і твого друга, за якого ти став запорукою.
Ukrainian 2011
Сину, чини те, що я тобі наказую: рятуйся, інакше через свого друга попадеш у руки злих людей; іди, не занепадай, та й друга свого, за якого ти поручився, розворуши!
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Зроби ж, сину мій, ось що, і визволи себе, тому що ти потрапив до рук ближнього твого: піди, упади до ніг і благай ближнього твого;
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Учини, сину мій, ось що, і визволи себе, бо ти попав до рук ближнього твого: піди, упади біля ніг і благай ближнього твого;
Ukrainian UMT
тоді зроби ось що, сину мій, рятуючись, бо ти підпав під владу ближнього: іди, змирившись, і благай ближнього звільнити тебе від його боргів.