Proverbs 7:9 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
коли вітерець повівав був увечорі дня, у темряві ночі та мороку.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
присмерком, вечірньою порою, | у глупу ніч та в темряві, -
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
В вечірні сумерки, в нічній темряві й мороцї.
Ukrainian 1905
В вечірні сумерки, в нічній темряві й мороцї.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
і говорить в вечірній темряві, коли є нічний і темний спокій,
Ukrainian 2011
розмовляв у вечірніх сутінках, коли вже запанував нічний спокій, і настала темрява.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
у сутінках під вечір дня, у нічній темряві і в мороці.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
У сутінки вечорового дня, в нічній темряві і в морок.
Ukrainian UMT
Були вже сутінки, вечоріло, насувалася ніч, пітьма.