Proverbs 9:12 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Якщо ти змудрів то для себе змудрів, а як станеш насмішником, сам понесеш!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Коли ти мудрий, мудрий для себе; | коли ж насмішник, сам один нестимеш наслідки того.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Коли ти мудрий, то мудрий єси собі на користь; коли ж пустун ти, тобі від сього шкода.
Ukrainian 1905
Коли ти мудрий, то мудрий єси собі на користь; коли ж пустун ти, тобі від сього шкода.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Сину, якщо станеш для себе мудрий, будеш мудрий і близький. Якщо ж станеш поганим, сам зачерпнеш зло. Хто підпирає обману, цей пасе вітри, а сам ганяється за птахами, що літають. Бо покинув дороги свого виноградника, а осі власної посілості довів до блукання. Проходить через безводну пустиню і землю призначену на спрагу, а збирає неплідність для рук.
Ukrainian 2011
Сину, якщо ти мудрий для себе, то будеш мудрим і для близьких. Якщо ж сам виявишся нерозумним, — зазнаєш горя. Хто спирається на брехню, буде пасти вітер і сам буде ганятися за птахами, які літають. Адже він залишив дороги власного виноградника і звів на манівці осі свого землеробства. Проходить він через безводну пустелю, через приречену на спрагу землю, збирає руками безплідність.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
[Сину мій!] якщо ти мудрий, то мудрий для себе [і для ближніх твоїх]; і якщо буйний, то один потерпиш. [Хто утверджується на неправді, той пасе вітер, той ганяється за птахами летючими: бо він залишив путі свого виноградника і блукає стежками поля свого; проходить через безводну пустелю і землю, приречену на спрагу; збирає руками безплідне.]
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Якщо ти мудрий, то мудрий для себе; а якщо невгамовний, то сам утратиш.
Ukrainian UMT
Якщо ти наберешся мудрості, це буде тобі на користь, якщо будеш надмірним, сам страждатимеш від цього.