Psalms 133:1 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Пісня прочан. Давидова. Оце яке добре та гарне яке, щоб жити братам однокупно!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Висхідна пісня. Давида. Глядіть, як добре і як любо, коли брати живуть укупі!
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Посходня пісня Давидова. Г лянь, як добре і як любо, коли брати жиють вкупі!
Ukrainian 1905
Посходня пісня Давидова. Г лянь, як добре і як любо, коли брати жиють вкупі!
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Пісня ступенів. Ось, благословіть Господа, всі господні раби, що стоїте в господньому домі, в дворах дому нашого Бога.
Ukrainian 2011
Пісня при підході до храму. Тож благословіть Господа, усі раби Господні, що стоїте в Господньому домі, у дворах дому нашого Бога.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Алилуя. Хваліть ім’я Господнє, хваліть, раби Господні,
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Благословіть нині Господа, всі служники Господні, що стоїте в домі Господньому нічної пори.
Ukrainian UMT
Пісня прочан. Погляньте, як чудово і приємно, коли брати живуть у злагоді і мирі!