Psalms 18:1 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула, (18-2) то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Провідникові хору. Слуги Господнього Давида, що мовив Господеві слова цієї пісні, коли Господь урятував його з руки всіх ворогів його та з руки Саула.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
Ukrainian 1905
Проводиреві хора: Від раба Господнього Давида, котрий сьпівав слово піснї сієї до Господа, як Господь ізбавив його з рук ворогів його і з рук Саула. І сказав він: Л юблю тебе, Господи, сило моя!
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
На кінець. Псалом Давида.
Ukrainian 2011
На закінчення. Псалом Давида.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Начальнику хору. Псалом Давида.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Диригентові хору. Псалом Давидів.
Ukrainian UMT
Для диригента. Псалом Давида, слуги Господнього, проспіваний після того, як Господь врятував його від усіх ворогів, а особливо від Саула.