Psalms 27:1 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
Давидів. Господь моє світло й спасіння моє, кого буду боятись? Господь то твердиня мого життя, кого буду лякатись?
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Давида. Господь - моє світло й моє спасіння: кого маю боятись? Господь - мого життя твердиня: кого маю страхатись?
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Давидова. Господь сьвітло моє і спасеннє моє; кого менї боятися? Господь твердиня життя мого; перед ким менї лякатись?
Ukrainian 1905
Давидова. Г осподь сьвітло моє і спасеннє моє; кого менї боятися? Господь твердиня життя мого; перед ким менї лякатись?
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Давида. До тебе, Господи, я закликав, мій Боже, не помовчи мені, щоб часом Ти мені не помовчав і я уподібнився до тих, що сходять до рову.
Ukrainian 2011
Псалом Давида. До Тебе, Господи, я покликав: мій Боже, не будь безмовним до мене, щоб Ти не мовчав до мене, і я не уподібнився до тих, які сходять у могилу.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Псалом Давида. До Тебе, Господи, взиваю я. Боже мій! Не будь мовчазний до мене. Бо коли не будеш зважати на мене, то я стану як ті, що сходять у могилу.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
До Тебе, Господе, волання моє; Фортеце моя! Не будь безмовним до мене, щоб за безмов’я Твого я не став схожим на того, що сходить в могилу.
Ukrainian UMT
Псалом Давида. Господь — то моє Світло, мій Спаситель, тому лякатись нікого мені. Господь — мій прихисток, тож не боюсь нікого.