Psalms 36:7 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
(36-8) Яка дорога Твоя милість, о Боже, і ховаються людські сини в тіні Твоїх крил:
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Справедливість твоя, як Божі гори, суди твої, немов глибока безодня; людину й скотину, Господи, спасаєш.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Як дорога благість твоя, о Боже, коли дїти людські сховку шукають у тїнї крил твоїх.
Ukrainian 1905
Як дорога благість твоя, о Боже, коли дїти людські сховку шукають у тїнї крил твоїх.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Підкорися Господеві й ублагай Його. Не ревнуй тому, кому веде на його дорозі, людині, що чинить переступ.
Ukrainian 2011
Підкорися Господу й благай Його. Не заздри тому, кому добре ведеться на його дорозі, — людині, яка чинить переступ.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Підкорись Господу і надійся на Нього. Не заздри чоловікові лукавому, хоч би й щастило йому в цьому житті.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Підкорися, Господові і терпляче сподівайся на Нього, не завидуй тому, хто сягає успіхів на шляху своєму, чоловікові лукавому.
Ukrainian UMT
Твоя доброта, що найвища гора, Твоя справедливість — найглибша безодня морська. Піклується Господь і про людей, і тварин.