Psalms 37:21 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Позичає безбожний і не віддає, а праведний милість висвідчує та роздає,
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Беззаконник позичає й не звертає; а праведник - щедрий, дарує.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Беззаконник пожичає, і не віддає; праведник же щедрий, і дає.
Ukrainian 1905
Беззаконник пожичає, і не віддає; праведник же щедрий, і дає.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ті, що віддають злом замість добра, наговорювали на мене, томущо я вганявся за праведністю, і відкинули мене улюбленого наче зогидженого мертвого.
Ukrainian 2011
Ті, які відплачують злом за добро, обмовляли мене за те, що я добивався справедливості, (і мене, колись любого, відкинули, наче щось гидке і мертве).
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ті, що відплачують мені злом за добро, обмовляють мене, бо я про благодіяння дбаю.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
А ті, що відплачують мені злом за добро, ворогують супроти мене за те, що йду слідом за добром.
Ukrainian UMT
Позичає нечесний, та не віддає, а добрий завжди має що віддати.