Psalms 4:8 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
(4-9) У спокої я ляжу, і засну, бо Ти, Господи, єдиний даєш мені жити безпечно!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Дав ти моєму серцю радість більшу, ніж радість тих, що їм уродило удозвіль вина й хліба.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Спокійно і ляжу і засну; бо ти, Господи, один даєш менї жити безпечно.
Ukrainian 1905
Спокійно і ляжу і засну; бо ти, Господи, один даєш менї жити безпечно.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Ти дав радість в серце моє. Від їхньої часті пшениці і вина і олії вони розможилися.
Ukrainian 2011
Ти послав радість моєму серцю: Від [плоду] пшениці, винограду й оливки вони збагатилися.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Ти дав веселість в серці моїм; від плоду пшениці, вина [та єлею] вона примножилася.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Ти виповнив серце моє радістю від того часу, як у них хліб та вино примножилися.
Ukrainian UMT
Ти серце моє більш наповнив щастям, аніж воно тоді радіє, як я збираю щедрий урожай зерна й вина.