Psalms 55:7 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Ukrainian
(55-8) Отож, помандрую далеко, пробуватиму я на пустині. Села.
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
І я кажу: Коли б то у мене крила, як у голубки. я полетів би і відпочив би.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Полинув би я далеко, став би жити в пустинї.
Ukrainian 1905
Полинув би я далеко, став би жити в пустинї.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
Хай поселяться і сховаються. Вони стерегтимуть мою пяту, так як стерпіли мою душу.
Ukrainian 2011
Будуть жити поряд і таїти; вони вистежуватимуть мою п’яту, оскільки з нетерпінням чекають на мою душу.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Збираються й ховаються, стежать за кожним кроком моїм, щоб уловити душу мою.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Збираються, утаємничуються, спостерігають за моїми п’ятами, щоб спіймати душу мою.
Ukrainian UMT
«Коли б я мав ті крила голубині, полинув би туди, де спокій.