Psalms 56:1 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Ukrainian
Для дириґетна хору. На „Німа голубка в далечині". Золотий Давидів псалом, коли филистимляни захопили були його в Ґаті. (56-2) Помилуй мене, Боже, бо топче мене чоловік, цілий день він воює та тисне мене!
Ukrainian (Івана Хоменка) 1963
Провідникові хору. На мелодію «Йонат елем рехокім». Давида. Міхтам. Коли філістимляни схопили його в Гаті.
Ukrainian 1871 (Куліша та Пулюя)
Проводиреві хора: після "Голубка з далеких дубравин"; памятна пісня Давидова, як Филистії зловили його в Гетї. П омилуй мене, Боже, бо розлютився на мене чоловік; день в день нападає на мене, і доскуляє менї.
Ukrainian 1905
Проводиреві хора: після "Голубка з далеких дубравин"; памятна пісня Давидова, як Филистії зловили його в Гетї. П омилуй мене, Боже, бо розлютився на мене чоловік; день в день нападає на мене, і доскуляє менї.
Ukrainian 1997 (TUB) - (Турконяка)
На кінець. Не зведеш до зітління. Давида, в память коли він втікав до печері від лиця Саула.
Ukrainian 2011
На закінчення. Не призведи до тління. Псалом Давида — на згадку про його втечу від Саула до печери.
Ukrainian Bible 2004 (Патріарха Філарета)
Начальнику хору. Не погуби. Молитва Давида, коли він утік від Саула в печеру.
Ukrainian Bible 2006 (Oleksandr Gizha)
Диригентові хору. Не погуби. Псалом Давидів, коли він утік від Саула в печеру.
Ukrainian UMT
Для диригента. На мелодію: «Голуб на далекому дубі». Міктам Давида, коли филистимляни захопили його в Ґаті.